2018年上半年全国大学英语四六级考试于6月

作者:必威-重要消息

  2018年上半年全国大学英语四六级考试于6月16日进行,新浪教育24小时全程关注,为你带来第一手四六级考试资讯,以下为英语四级翻译详解:

  2018年上半年全国大学英语四六级考试于6月16日进行,新浪教育24小时全程关注,为你带来第一手四六级考试资讯。以下为英语四级翻译参考答案:

  试题

  (北京新东方罗宇)

  过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。如今随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行。他们可以乘飞机到达所有大城市,还有许多城市也在筹建机场。航空服务不断改进,而且经常会有特价机票。近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人不断增加。

  公交车

  译文

  公交车曾是中国人出行的主要交通工具。近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重。许多城市为了鼓励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改善公交车的服务质量。车辆的设施不断更新,车速也有了显著提高。然而,公交车的票价却依然相当低廉。现在,在大多数城市,许多当地老年市民都可以免费乘坐公交车。(148)

  In the past, it was unimaginable to travel by air for most Chinese people。 However, with the development of economy and the improvement of living standard, a growing number of people, including a great many farmers and migrant workers, can travel by air。 They can reach almost all large cities by airplane and many cities also prepare to construct airports。 As the air service improves gradually, many discounted airplane tickets are offered。 In recent years, the number of people who choose airplane as the means of transport during holidays has been constantly increasing。

  Buses used to be the main means of transportation for Chinese people。 In recent years, due to the continuous increase in the number of private cars, the traffic problems in cities have become more serious。 Many cities have been trying to improve the service quality of buses in order to encourage more people to travel by bus。 The facilities of the vehicles are constantly updated and the speed significantly improved, but the bus fare still remains quite low。 Now, in most cities, many local elderly citizens can take buses for free。 (91)

  评述

  飞机

  这篇段落翻译比较简单,是同学们都很熟悉的一个主题airplane或者plane。大多数句型和词组都是我们在课上都讲解过,反复练习过的。比如说,随着经济的发展和生活水平的提高。比如说,四六级必考短语,“越……越……”。比如说,服务不断改进等等。只要同学们课后认真准备复习了的,这篇文章拿高分并不难。

  过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。如今随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员都能乘坐飞机出行。他们可以乘飞机到达所有大城市,还有许多城市也在筹建机场。航空服务不断改进,而且经常会有特价机票。近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人不断增加。(145)

  解析

  In the past, traveling by plane was unimaginable for most Chinese people。 With the economic development and the improved living standards, more Chinese people, including many farmers and migrant workers, afford to travel by air。 They can fly to all major cities, and many cities are also planning to build airports。 Aviation services are constantly improving and special fares are often available。 In recent years, there have been increasing numbers of people choosing to travel by air during holidays。 (79)

  ①过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。

  地铁

  第一句:……是难以想象的。可以译为it is unimaginable to do sth。

  近年来,中国有越来越多的城市开始建造地铁。发展地铁有助于减少城市的交通拥堵和空气污染。地铁具有安全、快捷和舒适的优点,越来越多的人选择地铁作为每天上班或上学的主要交通工具。如今,在中国乘坐地铁正变得越来越方便。在有些城市里,乘客只需用卡或手机就可以乘坐地铁。许多当地老年市民还可以免费乘坐地铁。(147)

  In the past, it was unimaginable to travel by air for most Chinese people。

  In recent years, more cities in China have begun to build subways in a bid to reduce traffic congestion and air pollution。 A growing number of people choose subway as the main means of transportation to work or school every day to enjoy its advantages of safety, speed and comfort。 Nowadays, taking the subway is becoming increasingly convenient in China, for passengers in some cities simply use their cards or mobile phones to take the subway and many local elderly citizens can also take it for free。 (87)

  ②如今随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行。

  来源:新东方

  第二句:随着经济的发展和生活水平的提高译为with the development of economy and the improvement of living standard,后句有一点长,先译主要成份:越来越多的中国人可以乘飞机出行 A growing number of Chinese people can travel by air。然后再把包括许多农民和外出务工人员,放在people之后。

  ③他们可以乘飞机到达所有大城市,还有许多城市也在筹建机场。

  第三句:这句话记得加连词,筹建机场,可以译为prepare to construct airports。

  They can reach almost all large cities by airplane and many cities also prepare to construct airports。。

  ④航空服务不断改进,而且经常会有特价机票。

  第四句:这一句话注意前后之间的逻辑关系,记得加连词。经常会有特价机票,可以译为特价机票被提供。

  As the air service improves gradually, many discounted airplane tickets are offered。

  ⑤近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人不断增加。

  第五句: 这一句的主干较简单,定语较长。所以直接用一个定语从句来翻译。

  In recent years, the number of people who choose airplane as the means of transport during holidays has been constantly increasing。

本文由必威发布,转载请注明来源

关键词: